• English
  • Ελληνικά
  • Nederlands
  • Italiano
  • Português
  • Български
  • 简体中文
  • Hrvatski
  • Čeština
  • Deutsch
  • Polski
  • Русский

Deluxe Media Europe Ltd (DME)

Profile organizace

Deluxe Media Europe Ltd (www.deluxemediaeurope.com) je jednou z největších společností se zaměřením na management obsahu, která nabízí management filmů a videí pro média a zábavní průmysl. Společnost je součástí skupiny Deluxe, která v roce 2015 oslavila své sté výročí, a je světovou jedničkou v poskytování služeb zábavnímu průmyslu prostřednictvím svých oddělení pro kreativní řešení, mediální služby, digitální kino a nové mediální technologie. Skupina je také strategickým partnerem všech hlavních hollywoodských studií. Kromě dalších nabízených služeb, např. produkce a management u médií, kreativních řešení a reklamy má i oddělení lokalizace Deluxe Media, které poskytuje překlad obsahu videí do více než 60 jazyků pro studia, vysílací společnosti a platformy VOD (video na vyžádání). Společnost vytváří scénáře, titulky, popisky a cizojazyčné audio, jakož i lokalizaci textů (nabídek, her, hlavních a závěrečných titulků); vše je přitom je centrálně řízeno prostřednictvím online platformy vlastněné a vyvinuté společností Deluxe. S více než 400 interními zaměstnanci se zaměřením na lokalizaci a více než 3 500 lingvisty pracujícími na volné noze po celém světě se Deluxe Media může pochlubit nebývalými zdroji talentovaných jednotlivců specializujících se na lokalizační řešení pro audiovizuální trh.

Role v projektu

Společnost Deluxe Media Europe Ltd. (DME) se na projektu podílí prostřednictvím svého oddělení pro lokalizaci. Rozsáhlé zkušenosti a kvalifikace zaměstnanců společnosti v oblasti překladu a zejména titulkování jsou pro zajištění využitelnosti výsledků projektu klíčové. Toho bude dosaženo účastí na úkolech, jako je shromažďování dat, obohacování/adaptace paralelního korpusu, explicitní a implicitní hodnocení překladu odborníky a šíření výsledků projektu v titulkovací komunitě. Společnost DME se rovněž podílela na projektech transLectures FP7 ICT (STREP, FP7-ICT-2011-7 – Jazykové technologie) and SUMAT (program ICT Policy Support 2011-2014, grantová dohoda č. 270919). Její zkušenosti budou proto neocenitelné při poskytování řešení strojového překladu titulků k video přednáškám díky expertnímu hodnocení přeloženého materiálu, jakož při využití nových technologií díky blízkým vztahům s akademickými institucemi, které vyučují kurzy titulkování a post-editingu.

Kontaktní informace

Ground Floor
Film House
142 Wardour Street
London W1F 8DD
UNITED KINGDOM

Kontakt

5 + 12 =
Vyřešte tento jednoduchý matematický příklad a vložte výsledek. Např. pro 1+3 vložte 4.