• English
  • Ελληνικά
  • Nederlands
  • Italiano
  • Português
  • Български
  • 简体中文
  • Hrvatski
  • Čeština
  • Deutsch
  • Polski
  • Русский

Deluxe Media Europe Ltd (DME)

Profilo dell’Organizzazione

Deluxe Media Europe Ltd (www.deluxemediaeurope.com) è una delle più grandi aziende impegnate nella gestione dei contenuti e offre servizi di gestione di risorse filmiche e video all’industria dei media e dell’intrattenimento. Siamo parte del gruppo Deluxe, che nel 2015 ha festeggiato il centenario della propria costituzione e rappresenta il fornitore leader a livello mondiale di servizi per l’industria dell’intrattenimento tramite le proprie divisioni dedicate ai Servizi Creativi, Servizi per i Media, Cinema Digitale e Nuove Tecnologie Multimediali, oltre a essere un partner strategico per tutti i principali Studios di Hollywood. Oltre a vari altri servizi offerti dall’azienda, come la produzione e la gestione dei media, i servizi creativi e la pubblicità, il dipartimento di localizzazione di Deluxe Media fornisce la traduzione di contenuti video in più di 60 lingue per diversi studios, emittenti e piattaforme di video on demand. Realizziamo copioni, sottotitoli, sovraimpressioni e registrazioni in lingue straniere, oltre a offrire localizzazione di testi (menu, giochi, ringraziamenti d’apertura e finali), in modalità centralizzata tramite una piattaforma online sviluppata da Deluxe e di proprietà dell’azienda. Con oltre 400 unità di personale interne per la localizzazione e più di 3.500 linguisti freelance distribuiti in tutto il mondo, Deluxe Media può contare su un insieme unico nel suo genere di professionisti di talento specializzati in soluzioni di localizzazione per il mercato audiovisivo.

Ruolo nel progetto

Deluxe Media Europe Ltd partecipa al progetto tramite il proprio dipartimento di localizzazione. Il notevole livello di esperienza e competenza acquisito dal personale dell’azienda nella traduzione e, più specificamente, nel sottotitolaggio è fondamentale per assicurare l’usabilità dei risultati del progetto. Questo verrà garantito tramite la partecipazione ad attività come la raccolta dati, l’arricchimento/adattamento dei corpora paralleli, la valutazione esplicita ed implicita delle traduzioni compiuta da esperti di traduzione e la disseminazione dei risultati del progetto nella comunità del sottotitolaggio. DME ha anche partecipato al Progetto del 7° Programma Quadro nell’ambito dell’ICT transLectures (STREP, FP7-ICT-2011-7 - Tecnologie Linguistiche) e a SUMAT (programma di Sostegno alle Politiche delle ICT 2011-2014, accordo di finanziamento 270919); la sua esperienza in questi ambiti sarà dunque essenziale per ottenere soluzioni di traduzione automatica per i sottotitoli di video-lezioni tramite la valutazione da parte di esperti dei materiali tradotti, come pure per l’adozione di queste tecnologie emergenti tramite i suoi stretti rapporti con istituzioni accademiche che offrono corsi di sottotitolaggio e di abilità di post-editing.

Contatti e recapiti

Ground Floor
Film House
142 Wardour Street
London W1F 8DD
UNITED KINGDOM

Contatti

2 + 5 =
Risolvi questo semplice problema di matematica e inserisci il risultato. Ad esempio, per 1+3, inserisci 4.