• English
  • Ελληνικά
  • Nederlands
  • Italiano
  • Português
  • Български
  • 简体中文
  • Hrvatski
  • Čeština
  • Deutsch
  • Polski
  • Русский

Deluxe Media Europe Ltd (DME)

Organisatie Profiel

Deluxe Media Europe Ltd (www.deluxemediaeurope.com) is een van de grootste content management bedrijven die film en video asset managementdiensten aan de media- en entertainmentindustrie leveren. Wij zijn onderdeel van de Deluxe groep, die haar honderdste verjaardag viert in 2015, en zijn de toonaangevende wereldwijde leverancier van diensten voor de entertainment-industrie via haar Creative Services, Media Services, Digital Cinema en New Media Technologies divisies, en een strategische partner van alle belangrijke Hollywood Studios. Naast de andere diensten die het bedrijf biedt, zoals mediaproductie en beheer, creatief en reclame, biedt de lokalisatie afdeling van Deluxe Media vertalingen van videocontent in 60+ talen voor studio's, omroepen en VOD-platforms. Wij creëren scripts, ondertitels, onderschriften en vreemde taal audio, evenals tekstlokalisatie (menu's, games, hoofd- en aftiteling). Dit is allemaal centraal beheerd via een online platform dat eigendom is van en ontwikkeld wordt door Deluxe. Met 400+ in-house lokalisatiemedewerkers en 3.500+ freelance taalkundigen over de hele wereld, heeft Deluxe Media een ongekende getalenteerde pool van mensen die gespecialiseerd zijn in de lokalisatie-oplossingen voor de audiovisuele markt.

Rol in het project

Deluxe Media Europe Ltd neemt deel aan het project via zijn lokalisatieafdeling. De uitgebreide ervaring en expertise van het personeel bedrijf in vertaling en, meer in het bijzonder, in ondertiteling, is van cruciaal belang bij het waarborgen van de bruikbaarheid van de resultaten van het project, door deel te nemen aan taken, zoals het verzamelen van gegevens, verrijking/aanpassing van parallelle corpora, expliciete en impliciete vertaalevaluatie door deskundigen en vertaling en verspreiding van de projectresultaten in de ondertitelingsgemeenschap. DME heeft ook deelgenomen aan transLectures KP7 ICT Project (STREP, FP7-ICT-2011-7 - Language Technologies) en SUMAT (ICT-beleid ondersteuning programma 2011-2014, projectovereenkomst 270919), en zijn ervaringen daarin zullen van onschatbare waarde blijken voor het verstrekken van machinale vertalingoplossingen voor videocollegeondertitels door middel van de deskundige evaluatie van het vertaalde materiaal, evenals voor de adoptie van deze opkomende technologieën via de nauwe banden met academische instellingen die cursussen op de gebeiden van ondertiteling en post-editing vaardigheden bieden.

Contact Details

Ground Floor
Film House
142 Wardour Street
London W1F 8DD
UNITED KINGDOM

Contact

7 + 0 =
Los deze eenvoudige wiskundevraag op en voer het resultaat in. Bijvoorbeeld: voor 1 + 3, voer 4 in.