• English
  • Ελληνικά
  • Nederlands
  • Italiano
  • Português
  • Български
  • 简体中文
  • Hrvatski
  • Čeština
  • Deutsch
  • Polski
  • Русский

Делюкс Медиа Юроп (DME)

Профиль организации

Deluxe Media Europe Ltd (www.deluxemediaeurope.com) является одной из крупнейших компаний по управлению контентом, которые предлагают услуги по управлению кино- и видеоактивами средствам массовой информации и индустрии развлечений. Мы входим в состав группы компаний Deluxe, которая в 2015 году отметила свой столетний юбилей и является ведущим мировым провайдером услуг для индустрии развлечений через свои подразделения Креативных и Медиа-услуг, Цифрового кинематографа и Новых медиатехнологий, а также - стратегическим партнером всех основных студий Голливуда. Помимо других услуг, предлагаемых компанией, таких как медиа продакшн и менеджмент, креативных и рекламных, отдел локализации Deluxe Media предоставляет услуги по переводу видео-контента на 60+ языков для студий, вещателей и платформ «видео по требованию» (VOD). Мы производим скрипты, субтитры и аудио на иностранных языках, а также локализацию текстов (меню, игры, основные и конечные титры), управляя всем этим централизованно через собственную, разработанную Deluxe онлайн-платформу. Имея 400+ штатных сотрудников по локализации и 3,500+ лингвистов-внештатников, расположенных по всему земному шару, Deluxe Media обладает беспрецедентным пулом талантливых людей, специализирующихся на предоставлении решений по локализации для аудиовизуального рынка.

Роль в проекте

Deluxe Media Europe Ltd участвует в проекте через свой отдел локализации. Обширный опыт и знания сотрудников компании в переводе и, более конкретно, в субтитровании, имеет решающее значение в обеспечении использования результатов проекта, участвуя в реализации таких задач, как сбор данных, обогащение/адаптация параллельных корпусов, эксплицитный и имплицитный анализ перевода экспертами перевода, а также распространение/популяризация результатов проекта в сообществе субтитровщиков. DME также участвовала в проекте ИКТ transLectures FP7 (STREP, FP7-ICT-2011-7 - Языковые технологии) и SUMAT (Программа поддержки политики в области ИКТ 2011-2014 гг., соглашение о гранте 270919), и ее опыт участия в нем будет неоценимым в предоставлении решений по машинному переводу для субтитрирования видеолекций посредством экспертной оценки переведенного материала, а также для адаптации этих новых технологий благодаря тесным связям компании с учебными заведениями, которые предлагают курсы по развитию навыков и умений в субтитрировании и постредактировании.

Контактная информация

Ground Floor
Film House
142 Wardour Street
London W1F 8DD
UNITED KINGDOM

Контакт

1 + 0 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. Например, для 1 + 3, введите 4.